Le vestige s'est échappé
et le fond est resté vide,
vaincu, coupé,
sans défense, mortel.
L'habilitation s'est remplie des présences, alguién une parole en retombant dans mes
oreilles et il est proche.
Il me fait inévitable:
éternel ?,
je ne le sais pas, mais il semble connaître je sans fin: mon éternité ?
latent.
Je suis morte et je n'ai personne
trouvé c
apable de lever mon voile obscur, je n'ai trouvé personne
qui me remémore,
qui savoir à que j'étais venu.
Le détachement crée
la tradition immaculée,
elle de recommencer à être constamment
cela qui m'inspire.
lunes, 16 de febrero de 2009
lunes, 26 de enero de 2009
en la Mecedora de Madera.
Entonces dices que me escuchas,
Y cómo sé que tus manos
sostienen mi cintura,
si aún sintiendo
el roce de tus dedos
me siento Intacta.
¿Qué será?,
y no hay eco.
Se suceden raramente las fusiones.
He añorado tanto pertenecerte
que no sé
si aún luego
estaré sentada en la mecedora de madera.
Y no interrumpas,
no cortes esa flor,
ya tiraste mi castillito de cartas,
¿Ahora qué voy a hacer yo?,
supe entonces tu respuesta
y entendí lo mucho
que me habías querido.
Repetiste yo, yo,
solo cinco veces…
Romina Carbonetti
Y cómo sé que tus manos
sostienen mi cintura,
si aún sintiendo
el roce de tus dedos
me siento Intacta.
¿Qué será?,
y no hay eco.
Se suceden raramente las fusiones.
He añorado tanto pertenecerte
que no sé
si aún luego
estaré sentada en la mecedora de madera.
Y no interrumpas,
no cortes esa flor,
ya tiraste mi castillito de cartas,
¿Ahora qué voy a hacer yo?,
supe entonces tu respuesta
y entendí lo mucho
que me habías querido.
Repetiste yo, yo,
solo cinco veces…
Romina Carbonetti
Con este poema participo en el primer Concurso de Poesía de Heptagrama
Suscribirse a:
Entradas (Atom)